Hi,
收藏本站 | 手机版 | 订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Why can't we be foreign friends?

老外在北京的交友苦恼

中文 英文 双语 2011-08-05    来源:Global Times      阅读数:137412
字号 [] [] [] 打印 评论 

导读:作为世界文明古国的中国,吸引了越来越多留学生的目光。他们对博大精深(extensive and profound)的中国文化充满了好奇,却又苦于没有足够的机会来进行进一步的接触。
放大这张图片
外国留学生
Internet

作为世界文明古国的中国,吸引了越来越多留学生的目光。他们对博大精深的中国文化充满了好奇,却又苦于没有足够的机会来进行进一步的接触。
Forty percent of expatriates in Beijing think they have failed to interact with local Chinese, concluded a survey on "Sino-foreign integration."
一项关于“中外融合”的调查表明,在北京,有40%的外国人认为他们难以融入到当地中国人中。

The unfinished survey has so far focused on Wangjing, Chaoyang district, home to a large percentage of the city’s South Korean community. But their experience does not necessarily reflect the experience of many of Beijing’s expats.
目前,这个尚未完成的调查主要聚焦在北京市朝阳区望京一带。北京绝大部分的韩国人都居住在望京。不过他们的经历不一定能完全反映众多北京外国居民的感受。

The survey was conducted by the University of International Business and Economics (UIBE) to contribute to studies about the "development status of Beijing’s international communities."
该调查由对外经济贸易大学主办,对 “北京国际社区发展状况”的研究有很大贡献。

They questioned 230 residents from three communities in Wangjing, and over 90 percent of respondents were South Korean. Over 40 percent agreed with the statement, "we want to have Chinese friends but we don’t have the access."
他们对来自望京的三个社区的230名居民进行了调查,其中90%来自韩国。超过40%的受访者表示:“我们想交中国朋友,但却苦于没有途径。”

"Most are(South )Korean employees and housewives living in the area from 25 to 45 years old," Li Qianhui, a student in charge of the survey from UIBE, said on Tuesday.
周二,该调查负责人,就读于对外经贸大学的李芊惠(音译)同学说道:“居住在这里的大多数是25到45岁的韩国员工和家庭主妇。”

"It’s difficult for them to find people to practice Chinese with, and the language is a big barrier to making friends," she said.
她还说:“他们想找个中国人练习中文很难,更何况语言本身就是交友的一大障碍。”

Teachers of Chinese as a foreign language agree that students from other Asian countries face more difficulties.
教授对外汉语的老师认为其他亚洲国家的学生面临着更多的困难。

Zhang Ziyan, a Chinese language teacher at Renmin University of China, said she finds foreign students from Asian countries would rather stay in their own social circles outside class.
中国人民大学的中文老师张姿阳(音译)说,她发现来自亚洲国家的留学生在课外更愿意呆在他们自己的社交圈子里。

"I think Asian students are shyer to approach local people," Zhang said, "and they talk more about conflicts with their Chinese landlords, and how they are treated unfairly because ‘they are foreigners.’ Many feel more comfortable to stay in their native networks."
“我觉得亚洲学生太害羞,不愿主动接近本地人,”张老师说道:“他们更多地谈及自己与中国房东之间的矛盾——因为自己是外国人而如何遭遇不公正对待。很多人觉得呆在本国人的圈子里更安逸。”

An anonymous South Korean female living in Tuanjiehu thinks her compatriots are not exposed enough to local culture, even if they want to.
一位没有透露姓名的住在团结湖的韩国女士觉得,就算她的同胞们想要接触当地文化,也没有足够的机会。

"My cousin was sent to a Korean international school after the family moved here, where all the students speak Korean," she said, "but you can always make Chinese friends if you want, and I hung out with Chinese more after I came here."
“我的一个表亲自从搬到这之后,就被送到一所韩国国际学校上学,那里所有学生都说韩语,”她说道:“但是,如果你愿意,你总是能交到中国朋友,我搬到这后,和中国人一起闲逛的次数更频繁了。”

A Chinanews.com report on April 7 said over 86 percent of foreigners have a desire to grow and build long-term friendships with locals, but still 39 percent of international students in Beijing colleges said they seldom communicate with Chinese schoolmates.
中国新闻网4月7日的一篇报道说,86%以上的外国人希望和当地人建立并长期保持友好关系,但是仍有39%的北京高校留学生表示他们很少和中国同学交流。

Michael W. Ryan, an American student from Beijing Foreign Studies University, says he has more Chinese friends than Americans and dislikes the idea of being separated from Chinese students.
北京外国语大学的美国留学生麦克W莱恩说道,他的中国朋友比美国朋友还多,而且他不喜欢被中国学生孤立的感觉。

"It’s always important to enhance learning the local culture and local habits," Ryan said, "it’s a problem if we can’t live together with Chinese friends."
“加强对本土文化和习俗的学习总是很重要的,”莱恩说:“如果我们不能和中国朋友住在一起,那就有问题了。”

Chris Oniya, an American student at UIBE, also finds it is not difficult to befriend the Chinese, as many turn to him for English tutoring.
对外经济贸易大学的美国留学生克里斯欧尼亚也觉得和中国人交朋友并不难,因为很多中国人找他当英语外教。

"Many Chinese people will come to us and want to practice their oral English. Sometimes I don’t like that, but it’s OK for us to find a language partner," Oniya said, "and some Chinese students think it’s decent to have a Western friend."
“很多中国人想找我们练习英语口语。有时候我不太喜欢这样,但我们觉得找个语言伙伴也不错,”欧尼亚说:“有的中国学生觉得找个西方朋友很有面子。”

Li said they will survey Maizidian and the CBD, both in Chaoyang district, and Wudaokou, in Haidian district, next year.
李芊惠说他们明年计划将调查范围扩大到朝阳区的麦子店和CBD,海淀区的五道口。

"Things could be different in those areas for foreigners to make Chinese friends," Li said, "We’ll see."
“在这些地区,外国人和中国人交友的情况可能有所不同,”李芊惠说:“让我们敬请期待吧。”

澳门银河官网站版权说明  (Translator & Editor: 21英语 Julia AND Aaron)


辞海拾贝
expatriate移居外国者 integration综合;同化
expat移居外国者 landlords房东
tutoring辅导 oral口语的



 
订阅更精彩
手机版网站
新浪微博
用报指南


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经澳门银河官网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
http://www.vxiaotou.com